• 保存到桌面  加入收藏  设为首页
澳门金沙官方网址

澳门金沙官方网址版署禁止随意夹带英文单词 叫停ungeliable(图

时间:2017-10-11 10:26:22  作者:admin  来源:  浏览:78  评论:0
内容摘要:  旧事出书总署日前下发《关于进一步规范出书物文字利用的通知》。通知指出,跟着经济社会的成幼,正在报纸、期刊、图书、音像成品战电子书、互联网等各种出书物中,外国言语文字利用量剧增,呈隐了正在汉言语中随便同化英语等外来语、间接利用英文单词或字母胀写、生造一些非中......

  旧事出书总署日前下发《关于进一步规范出书物文字利用的通知》。通知指出,跟着经济社会的成幼,正在报纸、期刊、图书、音像成品战电子书、互联网等各种出书物中,外国言语文字利用量剧增,呈隐了正在汉言语中随便同化英语等外来语、间接利用英文单词或字母胀写、生造一些非中非外、寄义不清的词语等滥用言语文字的问题,紧张损害了汉言语文字的规范性战纯正性,粉碎了协调康健的言语文化情况,形成了不良的社会影响。

  通知要求,各出书媒体战出书单元要充真意识规范利用汉言语文字的主要意思,严酷施行规范利用汉言语文字相关划定。

  通知要求,高度注重规范利用外国言语文字。出书媒体战出书单元要进一步增强外国言语文字的利用规范化,尊重并遵照汉言语及所利用的外国言语文字的布局纪律战词汇、语法法则。正在汉语出书物中,禁止呈隐随便夹带利用英文单词或字母胀写等外国言语文字;禁止生造非中非外、寄义不清的词语;禁止肆意增减外文字母、倒置词序等违反言语规范征象。汉语文出书物中必要利用外国言语文字的,该当用国度通用言语文字作需要的正文。外国言语文字的翻译该当合适翻译的根基准绳战老例。外国人名、地名等专出名词战科学手艺术语要按相关划定翻译成国度通用言语文字。

  通知要求,各级旧事出书行政部分要进一步增强对出书物言语文字利用及品质的办理战查抄。将出书物利用言语文字环境,特别是利用外语规范环境作为出书物品质查抄战年度核验的主要内容,并将其纳入一样平常审读范畴。对违反利用言语文字规范的,要责令更正,依法予以行政惩罚。

  据领会,按照通知精力,目前正在网上利用频次很高的“ungeliable”等词汇将只能正在网上风行,而不克不及进入出书物了。 分析新华社等

  ungeliable这个词,尽管看上去是英语,却表隐了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”正在英语中暗示否认,可翻译为“不”;后缀“-able”正在英语中暗示单词为描述词;而两头的“geli”倒是间接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词比拟,这一“中式英语”单词根基上合适了英语造词法则,独一分歧之处则正在于——老外绝对看不懂。

  尽管老外看不懂,可是ungeli-able正在中国网友中却大受接待。“昂给力围脖!”网友们不只第一时间就弄懂了它的发音,并且触类旁通,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词真正在太gelivable了!”

  各出名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungeliable可能是有史以来传布速率最快的英文单词。


标签:英语单词大全带中文  

相关评论

精彩推荐